Germivoire

Revue scientifique de littérature, des langues et des sciences sociales

Auteur.e.s

DIOP Omar .

Télécharger

Titre de l'article

Le « F-Word » dans les sous-titrages, quelles stratégies traductionnelles?

Résumé

Parmi tous les mots commençant par la lettre « f » en anglais, le mot fuck est le seul mot qui est reconnu comme étant the « f-Word ». La prononciation même de sa première lettre évoque le mot en lui-même. C’est un des gros mots les plus utilisés en anglais, voir le plus utilisé. Malgré son utilisation répandue, il n’en reste pas moins un mot tabou. Alors, comment est-il traduit dans l’audiovisuel? Comment faut-il trouver des équivalents en français ou comment atténuer cette grossièreté. En d’autres termes, les traductions restent-elles au plus près de l’original ou protègent-elles le spectateur ? Dans cet article nous allons tenter de voir les différentes utilisations du mot Fuck et leurs équivalences ou adaptations en français.

ISSN : 2411-6750
Editeur : UFHB
Périodicité : Semestriel
Domaines : Littérature, Lettres, Langues etc.